第2版:理论与争鸣

直抵人心的文学

秘鲁的马里奥·巴尔加斯·略萨成为全球第107位摘取诺贝尔文学奖桂冠的人后,其已在中国翻译出版的《绿房子》《城市与狗》《公羊的节日》等作品就再次被人捧起。略萨“风格来自于生活积累”的写作感悟,也一下子让大家记牢。抛开敏感的政治因素,他对生活洞察、体悟以及现实主义的表现手法,任国内哪一部同题材的作品也难以企及。尽管有中国作家替自己辩护:“中国文学作品没有翻译得好”。但网上众多羡慕、称赞略萨作品,苦闷、忧伤中国文学的留言也说明了大家的眼睛是雪亮的。近年来获得诺贝尔文学奖的作家,似乎都有意或无意识地“刺激”当下的中国作家和读者,他们读过鲁迅、巴金或老舍、茅盾等作品的译本,并且很推崇鲁迅等中国作家。这似乎也在帮助我们寻找当代文学的“病因”,与其认为“翻译问题”或“伟大时代难写伟大作品”的缘故,不如追根溯源从根本上改良培养文学巨匠生存的土壤:缺乏生活和情感积淀,而仅仅凭借所谓的“技巧”,弄出来的东西自然是无病呻吟。眼下的中国文学,很难直抵人心、很难跟诺贝尔文学奖扯上关系的原因,就是这些作品不是从作者心灵深处流泻出来的…… 赵柒斤(安徽)

2010-10-15 1 1 文艺报 content28418.html 1 直抵人心的文学