第2版:文学评论/新闻

《贺拉斯诗全集》推介会在京举行

本报讯 11月9日,第七届鲁迅文学奖文学翻译奖获奖作品《贺拉斯诗全集》推介会在意大利驻华使馆文化中心举行。意大利驻华使馆参赞孟斐璇,中国青年出版社党委书记、社长皮钧,第七届鲁迅文学奖翻译奖评委会主任陆建德,北京大学西方古典学中心主任彭小瑜,《贺拉斯诗全集》译者李永毅等参加活动。

《贺拉斯诗全集》是中国第一部贺拉斯诗歌中文全译本,总量近八千行。全集以拉中对照的方式呈现给读者,分为上下册,上册为原文和译文,下册为注释,内容覆盖了原文的语法分析、历史和神话典故以及大量的学术讨论,融合了欧美学术界数百年的研究成果,具有相当的学术性和可读性。今年8月,《贺拉斯诗全集》荣获第七届鲁迅文学奖“文学翻译奖”。

《贺拉斯诗全集》是中国青年出版社古罗马文学系列丛书的一册,未来还将继续推出《哀歌集·黑海书简·伊比斯》《岁时记》等由李永毅翻译的奥维德诗全集。大家对《贺拉斯诗全集》给予高度赞扬,认为它对推动拉丁语及拉丁文化研究、古罗马文学研究都具有重要意义。涉及题材众多、关注人生百态的古罗马文学,是全人类共同的文化宝藏。中国文化“走出去”,离不开对东西方文化差异的理解,离不开对以拉丁文化为源头的欧美文化的深入研究。

李永毅介绍了自己翻译贺拉斯诗歌的挑战与应对,认为贺拉斯诗歌翻译难度较大,其格律丰富、句法复杂,译者需要仔细阅读原文和历代注本,采用“以顿代步、增加尾韵”、“理清结构、突出主线、适度调序”等方法应对。 (李晓晨)

2018-11-28 1 1 文艺报 content47215.html 1 《贺拉斯诗全集》推介会在京举行