3月24日,北京师范大学中国文化国际传播研究院举行了2020年度“中国电影国际传播调研”线上发布会,公布了《中国文化认知对观看中国电影期望与行为的影响研究——2020年度中国电影东南亚地区传播调研报告》的研究成果。“中国电影国际传播”调研项目负责人、北京师范大学资深教授、中国文化国际传播研究院院长黄会林发布了调研报告;中国艺术研究院电影电视研究所所长、研究员丁亚平,电影理论家、中国电影评论学会会长饶曙光对报告进行点评。
黄会林院长介绍,“中国电影国际传播”调查研究,是以外国观众为调研对象、以中国电影国际传播为核心指向的数据调研项目。该项目由北京师范大学中国文化国际传播研究院主持并实施,自2011年启动至今,已连续开展10届,为中国电影国际传播的相关研究提供了大量分析数据和研究依据,在国内外电影学界和业界引发了持续而广泛的关注。
第10届“中国电影国际传播”调研工作,选取东南亚受众作为调研对象,考察了受访者对中国文化的认知情况、对中国电影内容的理解情况、对中国电影的观影期望及观看数量,引入态度与行为理论,探讨外国观众的中国文化认知如何通过电影文本影响其观影期望及行为。调研共回收有效问卷1783份,包括东南亚9个国家,其中越南271份、老挝18份、柬埔寨99份、泰国269份、缅甸46份、马来西亚270份、新加坡212份、印度尼西亚315份、菲律宾283份。男性占比50.3%,女性占比49.7%。样本中华裔有833人,非华裔有950人。
本次调研亮点表现在五个方面:
第一,在东南亚受访者对中国电影内容的理解程度方面,东南亚受访者对中国电影价值观念的理解程度较高。以往的一些调研指出字幕翻译是外国观众观看中国电影的最大障碍,但从数据来看,东南亚受访者对字幕翻译的接受情况较好,但对中国电影中笑点彩蛋的理解情况不佳。
第二,东南亚受访者对中国电影内容的理解程度对观影期望的中介效应明显。当东南亚观众对中国电影内容的理解程度较高时,他们会对中国电影产生易于理解的感受,这一感受会成为受众经验的一部分,从而影响其对中国电影的观影期望。
第三,东南亚受访者对中国文化的认知对其观影期望的影响显著。东南亚开展的集体中国文化活动对中国电影的传播具有突出贡献。中国与东南亚各国积极开展电影合作,举办了各种各样的合作活动,这些形式多样的文化活动为东南亚人提供了更多认知中国文化的机会,培养了他们对中国电影的兴趣。
第四,在中国文化认知对受访者理解中国电影内容的影响方面,数据显示东南亚受众对中国方言的了解能够影响其对中国电影内容的理解程度,但对其观影期望影响不大。在跨文化传播中,受众的汉语水平往往不高,方言并不能引起他们的注意,而在翻译过程中也容易造成语境和背景信息的缺失。
第五,不同族裔对中国电影内容理解程度的中介效应有所区别,非华裔观众对中国电影内容的理解程度与华裔观众相比,对中国电影的期待程度及观看行为的影响更大。但由于电影文化的复杂性以及华裔观众生活环境的变化,在跨文化电影研究中并不建议将二者割裂开来。
基于调研数据,黄会林提出,中国文化对东南亚观众形成的“文化折扣”相对较低,因此在中国电影跨文化传播的发展进程中,东南亚地区必将成为最有力的市场之一;东南亚受众的观影期望与观影行为存在明显的相关关系,应重视对东南亚受众观影期望的培养;东南亚地区作为较早进行中国文化传播的地区,具备较丰富的中国文化认知资源,这一先天环境对中国电影的传播具有明显利好。
中国电影评论学会会长饶曙光点评指出,东南亚地区应当成为中国电影对外传播研究的重点区域之一。东南亚文化与中国文化渊源深厚,一直以来南洋电影市场都是中国海外电影市场的有机组成部分,今年的调研重点放在东南亚地区是有价值的。以往的中国电影对外传播研究更多针对的是欧美市场,这次调研具有突破性。现在经常提到亚洲电影共同体,这就要求我们有更多更有效的互动,而有效的互动需要研究的支撑。中国艺术研究院电影电视研究所所长丁亚平谈到,本次调研回归到了对电影本体的研究上,将电影内容的接受情况作为重要考察指标,为以后的跨文化电影传播实践提出了建议,对个别旧观点进行了修正。调研还将心理学理论与跨文化传播实践结合在一起,为中国电影跨文化传播拓展了新的研究思路。据悉,本年度数据调研报告已经发表在《现代传播》2021年第一期。
(许 莹)