第5版:外国文艺

歌德诗选

世界看起来无往而不可爱

世界看起来无往而不可爱,

而以诗人的世界特别华美,

他那绚烂、明朗、银灰的原野,

日日夜夜,闪着灯火的明辉。

今天一切都壮丽,愿永远这样!

今天我透过爱的眼镜眺望

幸福的渴望

别告诉他人,只告诉智者,

因为众人会热讽冷嘲:

我要赞美那样的生灵,

它渴望在火焰中死掉。

在爱之夜的清凉里,

你被创造,你也创造,

当静静的烛火吐放光明,

你又被奇异的感觉袭扰。

你不愿继续被包裹在

那黑暗的阴影内,

新的渴望吸引着你

去完成高一级的交配。

你全然不惧路途遥远,

翩翩飞来,如醉如痴。

渴求光明的飞蛾啊,

你终于被火焰吞噬。

什么时候你还不解

这“死与变”的道理,

你就只是个忧郁的过客,

在这黑暗的尘世。

给苏来卡

为了用清香向你献媚,

为了增加你的喜悦,

必须有千万朵的蔷薇,

先在火刑之下死灭。

为了装满一个小瓶,

像你指头一样细长,

而使香气永远保存,

需要一个世界供养。

一个充满活力的世界,

它的冲动如此旺盛,

已经预感到夜莺的爱,

那种激动心灵的歌声。

那痛苦怎会折磨我们,

既然使我们乐趣增加?

不是有千千万万的生灵

消耗在帖木儿统治之下!

(钱春绮 译)

2024-01-05 1 1 文艺报 content73069.html 1 歌德诗选