第3版:艺术评论

文学改编助力国产剧集海外传播

□朱新梅

《三体》

《红楼梦》

《隐秘的角落》

近年来,剧集出品方国际传播意识有了明显提高,全球同步发行机制得以逐步完善,海内外播出窗口期逐渐缩小,部分剧集实现了全球同步播出,有效提高了文学改编剧的国际传播力、影响力。

内容制胜,始终是文学改编剧海外传播的出路和前景。未来,文学改编剧还需在丰富创作题材、挖掘新增长点与寻找情感共鸣、增强国际叙事能力等方面持续深耕,内彰其道、外化于形,用文学艺术和视听艺术的双重魅力进一步拉近与各国观众的距离。

世界各国高度重视文学作品的影视剧改编,纷纷通过打造文学改编影视经典作品,让优秀的文学作品以影像方式沟通世界、连接世界。从英国的《哈姆雷特》《罗密欧与朱丽叶》《简·爱》《傲慢与偏见》《呼啸山庄》《福尔摩斯探案集》,到德国格林童话《灰姑娘》《白雪公主》、法国的《巴黎圣母院》《悲惨世界》《红与黑》、俄罗斯的《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《静静的顿河》等,再到中国的《红楼梦》《西游记》《三国演义》等,无数文学作品被改编为影视作品,共同点亮世界影视艺术的星空,它们跨越国界,成为沟通世界各国人民心灵的桥梁纽带。

经典文学名著改编剧具有强大文化穿透力,永久屹立于世界艺术之林。我国四大文学名著《西游记》《红楼梦》《三国演义》《水浒传》早已传播到世界多个国家和地区,具有广泛的国际影响力。四大名著改编剧作为中国电视剧的巅峰之作,以四个截然不同的故事,从不同维度展示了中国璀璨的传统文化、悠久的历史、深邃的思想以及中国人的思维方式、生活方式与价值观,以独特的中国叙事、中国审美成功打开国际市场,为中国电视剧国际传播拉开了序幕。

1982版《西游记》是最早成功走向国际市场的文学名著改编剧,尤其在东南亚地区深受欢迎和喜爱。该剧在多个国家多次重播,如今仍然是不少国家暑假期间播出的重头剧目。2017年,该剧斯瓦希里语版在非洲播出。剧中孙悟空不怕艰难险阻、一路前行的故事给非洲观众留下深刻印象,认为中国人为了美好生活的奋斗精神跟他们很接近。

《红楼梦》作为中国古典文学瑰宝,在海外传播已有200多年的历史,世界各国翻译出版了二十多个语种、二百多个版本的《红楼梦》,为1987年中央电视台拍摄的电视剧《红楼梦》的国际传播奠定了坚实基础。该剧播出后,当时的西德电视二台、一台均购买了播映权,这也是欧洲国家第一次购买和播放中国电视剧;美国、英国、加拿大、澳大利亚等国的100多家图书馆,收藏了1987版《红楼梦》电视剧DVD,供读者借阅观看。2019年,《红楼梦》越南语版、缅甸语版、老挝语版相继在越南、缅甸、老挝播出,成为当地重要文化事件。

94版电视剧《三国演义》在日本、韩国、泰国、印尼、越南、马来西亚等众多国家播出,受到广泛欢迎。日本NHK电视台多次重播《三国演义》。2009年,日本SUN电视台再度引进播出。《赤壁》《新三国》等三国题材影视剧在亚洲国家播出,每一轮都受到观众的热捧。

当代优秀文学改编剧异军突起,为国产剧集国际传播注入新动能。文学是时代精神的重要载体,是时代精神的重要表达。当代中国伟大实践,为文学创作提供了源源不断的创作源泉,一批准确把握时代脉搏、反映时代精神的优秀文学作品不断涌现,成为世界了解中国的重要窗口。《平凡的世界》《大江大河》《人世间》《繁花》《我的阿勒泰》,一批优秀当代文学作品改编剧,以“名作家+大导演+名编剧+名演员”的组合拳与豪华阵容,兼具思想性、艺术性、欣赏性,为中国电视剧拓展国际市场开辟了新路径。

改编自梁晓声同名获奖小说的电视剧《人世间》,开机第一个月就被迪士尼买下海外独播权。改编自李娟同名散文集的迷你剧《我的阿勒泰》,成为2024年剧集创作的一匹黑马,播出后引发广泛好评。该剧正式播出前,即已引起广泛的国际关注,成功入围第七届戛纳国际电视剧节最佳长剧集竞赛单元,这也是戛纳国际电视剧节历史上第一部入围主竞赛单元的华语电视剧集。6月份,该剧将在哈萨克斯坦7频道和马来西亚电视台Astro播出,后续还将在法国、日本、俄罗斯等国家播出,为中国文学改编剧国际传播提供最新案例。改编自陈源斌《秋菊传奇》的电视剧《幸福到万家》、改编自阿耐《大江东去》的电视剧《大江大河》等业已走出国门,将国产文学改编剧集带向更远的地方。

值得一提的是,《三体》作为中国第一部获得雨果奖的科幻文学作品,其同名改编剧从制作到播出成为一个具有广泛国际关注度的话题。央视与腾讯等共同打造的《三体》是中国第一部成功实现较好国际传播效果的科幻题材电视剧,该剧不仅在WeTV同步播出,还在美国康卡斯特旗下新媒体平台孔雀(Peacock)播出,让具有中国色彩的“宇宙浪漫”走向世界。

网络文学改编剧题材丰富体量庞大,为国产剧集国际传播夯实用户基础。中国网络文学蓬勃发展、规模庞大,为网络文学改编剧提供了海量的IP资源。据不完全统计,自2020年到2023年第一季度,取材自阅文、晋江、起点、番茄等文学网站的影视改编作品达70余部。中国网络文学在海外拥有规模庞大的粉丝群体。根据2023年5月“中国国际网络文学周”发布的数据显示,2022年中国网络文学海外市场规模超过30亿元,累计向海外输出网文作品1.6万余部,海外用户超1.5亿人。

《三生三世十里桃花》《陈情令》《苍兰诀》《沉香如屑》《香蜜沉沉烬如霜》《庆余年》《赘婿》《雪中悍刀行》《与凤行》等一批根据网络文学改编的古装剧,在国外取得良好的传播效果,是国产剧集国际传播的“流量担当”。2022年,流媒体巨头奈飞(Netflix)就曾一次性上线了《苍兰诀》《星汉灿烂》《沉香如屑》三部中国网文改编剧。

近年来,网文悬疑题材改编剧在国际舞台大展拳脚。由爱奇艺出品、改编自紫金陈《长夜难明》的悬疑剧《沉默的真相》出口到多个国家和地区,在第26届釜山国际电影节亚洲内容大奖中斩获“最佳流媒体原创剧集”奖。另一部改编自紫金陈《坏小孩》的悬疑题材改编剧《隐秘的角落》,被奈飞购买独播权,日本还购买了该剧电影翻拍权。

文学改编剧国际市场影响力持续提升,海内外播出窗口期呈缩小趋势。随着国产剧集国际影响力的不断提升,海外平台采购中国剧集的信心不断增强,甚至在项目阶段就作出采购决策。与此同时,近年来剧集出品方国际传播意识有了明显提高,全球同步发行机制得以逐步完善,海内外播出窗口期逐渐缩小,部分剧集实现了全球同步播出。

2020年,根据晋江作者priest创作的言情武侠小说《有匪》改编的剧集《有翡》在腾讯视频WeTV平台、马来西亚寰宇电视Astro平台上进行海外同步播出。2022年,根据苏寞同名网络小说改编的剧集《沉香如屑》首次实现海外多语种配音版本同步播出。在泰国最大的长视频付费平台TrueID上,该剧播放量超过泰国本土节目,排名同期节目第一,是该平台有史以来播放成绩最好的华语剧。刚刚收官的根据猫腻同名网络小说改编的《庆余年(第二季)》,也同步在Disney+平台上线。同步播出有效提高了文学改编剧的国际传播力、影响力,在更大范围内集中发挥剧集的口红效应。

国家广电总局高度重视优秀文学改编剧的国际传播,支持《红楼梦》《西游记》《大江大河》《人世间》《三体》《我的阿勒泰》等多部优秀文学改编剧多语种译制和国际推广,为文学改编剧走向国际市场提供了重要支撑。内容制胜,始终是文学改编剧海外传播的出路和前景。未来,文学改编剧还需在丰富创作题材、挖掘新增长点与寻找情感共鸣、增强国际叙事能力等方面持续深耕,内彰其道、外化于形,用文学艺术和视听艺术的双重魅力进一步拉近与各国观众的距离。

(作者系国家广播电视总局发展研究中心国际传播研究所所长)

2024-06-21 □朱新梅 1 1 文艺报 content75073.html 1 文学改编助力国产剧集海外传播