第2版:理论·新闻

八方文讯

王尧长篇小说《桃花坞》在苏州首发

7月23日,由人民文学杂志社、苏州市姑苏区委宣传部、苏州名城保护集团有限公司主办的王尧长篇小说《桃花坞》首发仪式在江苏苏州举行。中国作协副主席、江苏省作协主席毕飞宇,《人民文学》主编徐则臣,李洱、季进、何平、曾攀等作家学者与会。

长篇小说《桃花坞》全文刊登于《人民文学》2025年第7期,并入选中国作协“新时代文学攀登计划”第六期,单行本将由作家出版社推出。小说聚焦抗战时期苏州桃花坞地区两户知识分子家庭,讲述他们在抗日烽火中的患难经历与情感联结,勾勒出中国现代知识分子的精神成长轨迹。

与会专家认为,《桃花坞》通过将历史真实与虚构巧妙融合的笔法,书写了几代人的成长历史,在日常生活的精微描述中展现个人和家族命运,体现出中国知识分子的儿女情长与民族大义。王尧谈到,写一部关于苏州、关于桃花坞的小说,是自己多年来的愿望。作品的创作灵感源于家族记忆中战争创伤的细节,希望借此致敬一段波澜壮阔的历史,展现中国知识分子的家国情怀与精神传承。

(教鹤然)

内蒙古文学翻译改稿会在锡林郭勒举行

7月10日至14日,由民族文学杂志社、内蒙古文联主办的“铸牢中华民族共同体意识”内蒙古文学翻译改稿会暨2025《民族文学》蒙古文版改稿班在内蒙古锡林郭勒举行。内蒙古文联党组成员、书记处书记、一级巡视员艺如乐图,《民族文学》副主编杨玉梅,锡林郭勒盟文联党组书记冯黎晖等出席开班仪式。开班仪式由内蒙古翻译家协会副主席兼秘书长李苏布道主持。《民族文学》西乌珠穆沁旗创阅中心在开班仪式上授牌。

培训期间,中央民族大学马克思主义学院教授吴月刚和杨玉梅分别以《铸牢中华民族共同体意识:背景、意涵与实践》《生活、情感与时代》为题展开讲座。照日格图、永花等编辑以蒙译汉和汉译蒙翻译作品为实例,与参会者进行改稿交流。来自北京和内蒙古的40余名作家、翻译家参加本次活动。大家表示,文学翻译是铸牢中华民族共同体意识的重要纽带。今后将努力推动内蒙古新时代文学特别是少数民族文学的高质量发展,为全面推进中华民族共同体建设贡献自己的力量。

专家研讨“四十年代文学”的多元面向

7月26日至27日,由云南大学文学院、《学术月刊》杂志社和《四川大学学报(哲学社会科学版)》联合主办的第三届“四十年代的国家想象、地方经验与文学形式”学术研讨会在云南昆明举行。杨绍军、吴晓东、周维东、段从学等来自全国各地高校和科研院所的60余位学者与会研讨。

与会学者深入探讨了20世纪40年代文学的总体状况、区域互动、个体言说、历史修辞及解放区文学的社会实践等话题,从多维度拓展了20世纪40年代文学研究特别是抗战文学研究的历史视野。大家认为,四十年代的文学是整个现代文学中颇具活力的部分,也是值得放在中国与世界、地方与国家、文学与历史等一系列重大命题的相互关系当中展开持续探索的一座学术富矿。

经典喜剧《第十二夜》在京上演

7月26日至30日,由国家大剧院出品、制作的莎士比亚经典喜剧《第十二夜》在京再度与观众见面。全剧将复杂纠葛的情感与妙趣横生的情节鲜活呈现,生动诠释了莎翁笔下爱情的奇妙与浪漫。

《第十二夜》是莎士比亚四大喜剧之一。此次国家大剧院创排的版本由王剑男执导,国家大剧院戏剧演员队演出,今年五一档在京首演。该剧以“让经典活在当下”的理念,将原作进行了大胆而精妙的重构,对舞台文本进行了更加轻快紧凑、诙谐幽默的口语化改编,让这部诞生于400多年前的作品传递出的智慧直抵当代观众心扉。舞美设计方面突出了舞台的“海、月、眼、心”四重意向,力求以更具现代风格的舞台手段对经典作品进行全新解读。主创团队表示,希望该剧像一面镜子,能让观众在悲欢离合的故事里看到美好爱情的种种模样。 (王 觅)

林徽因英文书信首次系统整理出版

近日,林徽因写于1935年至1940年的大批英文书信,由林徽因外孙女、梁再冰之女于葵编注,以中英文对照的形式收录于《林徽因全集·英文书信卷(一九三五—一九四〇)》,由人民文学出版社出版。

林徽因是中国现代著名诗人、建筑学家。这批书信主体部分是林徽因写给美国好友费慰梅、费正清的英文信件,此外还包含同时期她致宾夕法尼亚大学美术系主任科伊尔的书信,以及作为附录呈现的梁思成致费正清、费慰梅书信和科伊尔致林徽因等人的书信。这批书信绝大部分从未发表,详细记录了中年林徽因的人际交往、家庭关系、思想观念和家国情怀,也从知识分子的视角展现了抗日战争时期国家的政治、民生状况,对研究中国近现代思想史具有重要价值。 (康春华)

2025-08-06 1 1 文艺报 content80371.html 1 八方文讯