第6版:凤凰书评

一套好的经典名著应该长成什么样

□姚 燚

有朋友看我在朋友圈里推荐了一本名著,转身去网上搜索出了一堆更便宜的版本,他们会问我,这些省钱的版本值不值得买?

如果你在给自己或孩子选择经典名著时,也有同样的困惑,面对市场上的众多版本无从下手,希望这篇文章能给你一点参考。

为什么经典名著会有那么多版本?因为大多数名著都是公版书。在中国,作品内容的版权保护期是作者去世之后50年。50年后,出版机构可以出版作品,而不用支付版税。而版税是图书成本重要的组成部分之一。公版图书任何出版社都可以出版,很多出版机构完全跟风一部作品的历史销售成绩,别家卖好了,他们也出版,不需要与作者沟通,质量全由出版团队把握。因此,从某种程度上讲,公版书是准入门槛较低的出版领域。

然而,只要用心对比同一品种的不同版本,就能看出,出版的书质量千差万别,良莠不齐。

首先,名著进入了公版领域,并不意味着翻译版权也公版了。而翻译质量的高低,直接决定这本名著是否还是它本身。

例如,市面上《简·爱》的版本有几十个,译本各不相同。但只有“经典译林”黄源深的译本入选了央视《朗读者》(第二季)的朗读书目。黄译《简·爱》根据牛津大学出版社权威版本译出,翻译准确,语言流畅优美,被誉为“最好的《简·爱》译本”。

再如,2021年是“意大利语之父”但丁逝世700周年。意大利驻华使馆文化处组织的专家委员会在众多《神曲》译本中,专门选择了“经典译林”黄文捷译本作为意大利外交部、阿尔贝剧院/拉文纳剧院和但丁协会联合制作的有声书的中文底本。

“经典译林”的译者团队汇聚英、法、俄、德等多语种翻译大家,所收译本几经淘洗,精益求精,积聚了强大的译者阵容,其中包括傅雷、朱生豪、萧乾、叶君健、杨苡、许渊冲、草婴、力冈、宋兆霖、李文俊、臧仲伦、杨武能、郑克鲁、施康强、周克希、郭宏安等翻译大家,并且几乎都从原文译介:比如,《古希腊悲剧喜剧集》译自希腊文,由著名古希腊文学研究专家张竹明、王焕生十年磨一剑译出;《天方夜谭》从阿拉伯语直译,译者郅溥浩为社科院外文所研究员、阿拉伯文学研究专家。《世界文学》主编、东欧文学学者、诗人高兴曾说过,想到阅读,想到经典译林就会产生一种暖心的情愫。

选品是阅读经典著作的重要步骤。世界名著浩如烟海,以个人有限的精力无法全部涉足。读什么,从哪些书开始读,恐怕是非文学专业的读者和家长常有的困惑。专业高效的选本可以帮助读者更好地建立经典名著的谱系之树,帮助读者建立起知识架构。

“闭着眼睛买,本本都经典”,这是读者对“经典译林”的基本印象。系列收录约120个品种,基本囊括了各国地位最高、最有定评的文学名著,如《战争与和平》《老人与海》《简·爱》《名人传》《海底两万里》等。选目和品种上,涵盖文学史上的核心名著,文学与人文、虚构与非虚构、中国传统与世界经典并重,兼顾教育部语文课程标准推荐书目,还拥有《傅雷家书》《麦田里的守望者》《荆棘鸟》等独家版权特色品种。近几年,套系中又收入了中国古典文学经典和现当代经典,如四大名著,《儒林外史》《朝花夕拾》《乡土中国》《艾青诗集》等,都是精选底本。“经典译林”给读者提供了一份过硬的书单。完整拥有了这一份书单,就可以领略世界精神宝库的大半精华风景。

“经典译林”对底本的选择毫不含糊。以《傅雷家书》为例,虽然在书店里能看到各种版本的傅雷家书或家信,但“经典译林”的《傅雷家书》是具有独家版权内容,最贴合初中语文课标教学要求的版本。为什么这么说呢?《傅雷家书》是傅雷夫妇1954年到1966年间与儿子傅聪之间的往来书信编选,由傅雷次子傅敏亲自编撰,根据内容把父母去信和儿子回信一一对应,整理出一条相对完整的情节主线,追索了傅聪留学、成家、立业的成长经历,其中删去大量琐碎的家事细节,同时保留并突出展示了傅雷一家在为人处世、治学研究、审美修养、理家教子方面的理念与方法。“两地书,父子情”,这是一份两代人交流的宝贵精神实录,堪称中国式家庭教育的典范文献,其中“先为人,次为艺术家,再为音乐家,终为钢琴家”的人生训诫更是体现了东方修身处世的哲学精髓,影响了好几代人的成长。2020年12月28日,傅聪先生逝世,《傅雷家书》也成为他唯一留存的珍贵文字。译林版的《傅雷家书》采用了由傅雷家人编定、包含傅聪家信的珍贵底本,读者能够体会到中国家庭交流、教养的优良传统与教育精髓。因包含傅聪回信的《傅雷家书》只在译林版本中有,这样的精髓和含义在其他版本的《傅雷家书》中是无法品读到的。

阅读名著,编校质量也十分重要。这意味着你会在书里读到多少错别字和病句。译林社致力于世界文学名著出版30余年,“经典译林”系列脱胎于30年的优势资源积累,从2009年开始打造,2010年面世,至今,已有10年耕耘。编辑团队均为知名高校外语或中文专业硕士或博士,拥有清晰、独到的选题思路、优秀的专业编校能力和认真细致的工匠精神。专业的护航,让“经典译林”无论从排版还是编校,都做到了出版行业的高水准。

一本书的阅读体验,与印刷和装帧密不可分。一味追求低价格的版本会想方设法降低成本,纸张质量差,印刷工艺不到位,影响观感,甚至有害健康。大量的名著产品走廉价道路,从装帧到内容到用材,都很教辅化,做删节,在纸张和工艺上做减法。但“经典译林”始终坚持文学阅读的初衷,只做全本。用纸考究,精装、封面上的UV刻花、烫金都是很讲究的工艺,坚持在平价的基础上,尽量保证丛书的呈现效果能够配得上著作的经典地位,藏读两宜。

优秀的译者、专业的编辑、负责的印务,他们的协同配合,才能让译本经典名著焕发出无限魅力。而一个优秀的出版机构,才有能力去培养优秀的团队,调动资源。所以,当我们在挑选名著版本的时候,更是在选择信任的出版团队和出版机构。积累深厚,选目专业,译本权威,编校质量过硬,制作精良,这一切让“经典译林”成为译林社的一张名片,译林社也成为当之无愧的世界文学名著经典品牌。

2021-03-29 □姚 燚 1 1 文艺报 content59181.html 1 一套好的经典名著应该长成什么样