第4版:世界文坛

“郭宏安译加缪文集”分享会在法国文化中心举行

9月22日,由法国驻华大使馆和译林出版社联合主办的“郭宏安译加缪文集”新书分享会在北京法国文化中心举办。著名学者、翻译家郭宏安,翻译家、法国文学研究专家余中先以及作家阿乙来到现场,与现场读者展开热烈交流,共同探讨这位伟大作家的作品与思想。

法国驻华大使馆文化、教育与科学事务公使衔参赞、北京法国文化中心主任高明(Mikaël Hautchamp)出席活动并致辞。高明参赞说,译林出版社长期以来有着出版加缪作品的传统,使中国读者得以更好地了解这位法国作家。

郭宏安介绍了自己阅读、研究和翻译作品的历程。在学习法语之后,他开始接触加缪。上世纪80年代开始,郭宏安在研究之余,把加缪作品逐渐介绍给中国读者。

在《阳光与阴影的交织》一书中,郭宏安系统介绍了对加缪作品的理解和自己的翻译理念。他认为加缪是20世纪少有的追求风格的作家,并主张在翻译过程中秉持“适度”原则,既不能“过”,也不能“不及”,注重准确而忠实地传达原文的精髓。他的译文也因此受到读者盛赞。

余中先和阿乙分享了自己多年来阅读加缪作品的心得。余中先最早读到的是《局外人》和《鼠疫》。他认为初读加缪的作品,可能会觉得其中的荒诞思想难以理解,但随着阅读的深入和阅历的增长,就会慢慢体会这种态度。余中先以《鼠疫》里的人物格朗修改一个句子为例,详述了对加缪风格的理解:加缪以最真实、最直接的方式,阐述真理、自由与尊严。

三位嘉宾还谈到了各自最喜欢的加缪作品,并在现场动情地朗读了自己喜欢的段落。(世 闻)

2021-10-29 1 1 文艺报 content62192.html 1 “郭宏安译加缪文集”分享会在法国文化中心举行