第7版:外国文艺

胡桑译作选读

不期而遇

辛波斯卡

我们之间过于彬彬有礼,

我们说,这么多年以后见到你,多么难得。

我们的老虎喝着牛奶。

鹰行走于地面。

鲨鱼全部溺死于水中。

狼在打开的笼子前打哈欠。

我们的蛇已褪尽闪电,

猿已逃离幻想。

孔雀已宣布放弃羽毛,

许久以前,蝙蝠已飞离我们发间。

在谈话中途,我们陷入沉默,

随后一起笑了,无可奈何。

我们人类

尚未懂得如何与他人交谈。

两人在一起,又彼此有别

阿米亥

“两人在一起,又彼此有别……”

——出自一份租约

我的女孩,另一个夏日已变暗,

我父亲并未来到露娜公园。

那些秋千正在荡悠。我们将要开始,

两人在一起,又彼此有别。

地平线失去了船首——

此刻很难保持什么。

山后,兵士们已列队,

为了战争。我们可以利用所能获得的怜悯。

两人在一起,又彼此有别。

月正锯着上面的云,

来吧,让我们开始爱的决斗。

只是我们两人将在军营前相爱。

我们可能还改变着一切恶灵。

两人在一起,又彼此有别。

我的爱造就了我,它平淡无奇,

就像初雨中的咸海。

慢慢地,我被带向你,跌倒。

扶住我。我们绝没有天使。

两人在一起。又彼此有别。

寒 溪(其一)

孟郊原诗

译自David Hinton英译

霜洗去水色,精致的

鳞片闪现于寒溪。来到这

空无的镜子前,欣然地,

我发现倦惫、愠怒的身体闪亮

在那里。此刻无法隐藏自身,有东西

在水底潜行,重现——又一次出现,

闪着微光。清澈而敞开,如最高贵的

情感,这溪水是为我们设置的陷阱。

再次变得明亮,简俗而清浅,

它的心在夜晚冰结,流满

这个清晨。一掬,尽是翠绿的

清澈,洗去远方无数忧虑的尘土。

一旦足迹浑浊了这水域,

它就不再是一条纯净的山涧。

2023-07-26 1 1 文艺报 content71024.html 1 胡桑译作选读