第4版:世界文坛

【意大利】雪莲:

翻译可以塑造更美好的世界

雪 莲

我是一名汉学家、作家、翻译家和出版人,出生并生活在意大利北部城市布雷西亚。我在中国云南省生活了八年,在云南师范大学任教并从事人类学研究。2007年,我开始创作社会人类学小说。2011年,我开始翻译中国文学作品。2019年,我创立了花达西亚出版社,这是一家专门出版亚洲文学的多种语言的出版公司。我目前已经翻译了22本书,其中有长篇小说,中短篇小说集、诗歌集、散文集等多种体裁。我每天都在翻译,每次翻译都是一个新的文学挑战。

我认为,我们无法预测文学和翻译的未来,但我们可以分析图书世界的现状并表达个人的看法。以作家、翻译家和出版人的身份,我分析了最近6年的意大利图书市场,并发现爱读书的人大都是50岁以上的女性,她们主要爱看小说。男性比较爱看哲学、历史和政治方面的散文。年轻人要等到读大学时,才开始喜爱文学作品。当然,学习文科的年轻人对书籍表现出更大的兴趣。

近6年来,意大利人对中短篇小说的喜爱日益增长。他们爱看100页左右、通俗易懂的小说。生活和工作压力太大,使得他们不想阅读难度更高的作品。至于语言,当代读者更喜欢流畅的写作风格,这样,他们在阅读时就不会遇到词汇方面的困难。他们想轻松地融入故事中,享受阅读。即使是最精妙、最有深度的长篇小说,也得满足读者们的要求,也就是说,得有流畅的语言和简洁的对话。至于人物,读者们希望通过文学作品能找到那些不完美的、生活不易的角色。读者希望在人物身上发现自己的影子。

因此,我认为未来的文学应该更加注重作品主题和语言:在阅读的过程中,读者们想发现自我,想关注弱者群体的难处。文学的作用是什么?是唤醒人们的社会良知。一个角色有多么普通、非凡或荒唐并不重要,关键的是他能够传递内心深处的良知和人类价值观,例如尊严、救赎和勇气。

作为一名翻译家,我希望未来的故事能够唤醒深刻的同情心、宽容和社会责任感。我们每个人都可以塑造更美好的世界,而文学可以通过奇妙的方式带来重要的变化。

2025-08-04 【意大利】雪莲: 1 1 文艺报 content80360.html 1 翻译可以塑造更美好的世界