第2-3版:专题

喝过中国茶、闻过中国花香的人,一定会再回来

□【苏丹】艾迈勒·欧麦尔

致我中国与阿拉伯世界的朋友们,我亲爱的广州、北京,我愿把下面这段话献给你们。

广州,一个不习惯沉寂的女人,像一首不肯安定于某个意义的诗。每一次回眸,她都变换自己的妆容,用桂花轻抚自己的脸颊,让一段难以捕捉的记忆散发出幽香。一个女人把双脚浸入珍珠,披上光芒,把凌乱的衣扣交给流水,把一条由光和婚礼组成的航道留给船只。在她的深处,有一个古老的秘密时隐时现,她打开一只陈旧箱子的童真,把水的欢鸣倾倒在岸边恋人们的杯中。广州,每当我试图说出你,意义便躲开我,在心底留下一缕迷人的芬芳和一朵缓缓绽放的诗。

从桂花的香到云的肩头,在北京,我登上通往天空的阶梯,穿上音乐编织的翅膀。它载着我飞翔,载着我的灵魂飞翔,一根羽毛蘸着墨水,把历史写在时间的墙上……当我倾听风翻动世纪的页册,群山正在自己的臂膀上纹下行路人的足迹。在那里,一千首诗挤在一起,准备从我的心中跃出。

我从美国来到中国,苏丹一直在我心里,带着它所有的记忆、疑问和眷恋。我带来一条尼罗河、一片沙漠和一些遥远的声音,我像相信诗歌一样相信,无论距离多么遥远,都无法阻止心灵的相遇。

这次旅程于我而言,不是从一个地方到另一个地方的移动,而是一次穿越不同时代、不同文化、不同世界观的行旅。我在中国看到了一个鲜活的范例,看到伟大的文明如何能够在过去与未来之间达成和解,如何让当下成为连接二者的明亮节点。在那一刻,我想起中国伟大诗人张九龄的诗句,“海上生明月,天涯共此时”,这两句诗概括了我在中国的全部体验。我从遥远的地方来,却从未感到陌生,我相信诗歌就像月亮,它照亮所有人,从不询问他们的语言和故乡。在这里,我遇到了来自中国和阿拉伯的众多出色的诗人们,我们交谈,成为朋友。我再一次发现,诗歌能够比任何东西都更容易地跨越边界,把人连接在一起的,远比把他们分开的深刻得多。在我们苏丹有一句俗语,喝过尼罗河水的人,终有一天会再回来。我想,喝过中国茶、闻过中国花香的人,也一定会再回来。

感谢中国,感谢诗歌,感谢每一颗相信诗歌能让这个世界更为亲近、更富有人性的心灵。

2026-05-18 □【苏丹】艾迈勒·欧麦尔 1 1 文艺报 content83852.html 1 喝过中国茶、闻过中国花香的人,一定会再回来